15 Дипломатический иммунитет - Страница 44


К оглавлению

44

Она понимающе кивнула:

— Ничего.

Конечно, она была не в восторге, но ей хватало форского здравого смысла, чтобы не спорить о вопросах безопасности.

Он продолжал:

— Поэтому я прошу предоставить барраярскому пассажирскому катеру разрешение пристыковаться и забрать ее. — Или воспользоваться “Пустельгой”? Нет, он не станет рисковать доступом к своему независимому транспорту, норе для укрытия, и непрослушиваемым системам связи.

Гринлоу передернуло:

— Прошу прощения, лорд Форкосиган, но в прошлый раз барраярский штурмовой отряд именно так и проник на станцию. Мы не желаем снова подвергнуться подобному нашествию. — Она глянула на Катерину и вздохнула. — Однако мне понятно ваше беспокойство. Я с радостью предоставлю леди Форкосиган транспортную капсулу и пилота.

Майлз ответил:

— Мадам канцлер, меня только что пытался убить неизвестный квадди. Признаться, я и впрямь не думаю, что это работа вашей тайной полиции, но ключевое слово здесь — “неизвестный”. Мы пока не знаем, не замешан ли в этом квадди или даже несколько квадди, занимающих ответственные посты. Я не прочь провести кое-какие эксперименты, чтобы выяснить это, но собственной женой я рисковать не собираюсь.

Бел тяжко вздохнул.

— Если желаете, лорд Аудитор Форкосиган, я самолично переправлю леди Форкосиган на ваш флагман.

“Но ты нужен мне здесь!”

Явно прочитав его взгляд, Бел добавил:

— Или ее доставит туда пилот, которого я сам выберу?

С неподдельной на этот раз неохотой Майлз согласился. Теперь надо предпринять следующий шаг — связаться с адмиралом Форпатрилом, и оповестить о гостье, прибывающей на его корабль. Форпатрил, когда его лицо возникло над видеопластиной стола для совещаний, никак не прокомментировал эту новость, сказав лишь:

— Конечно, милорд Аудитор. Это большая честь для “Принца Ксава”. Но Майлз смог прочесть в остром взгляде адмирала, что тот пытается определить возросшую серьезность положения. Майлз пришел к выводу, что никаких преждевременных истерических посланий в штаб-квартиру Форпатрил еще не отправлял; значит, вести о покушении и заверения в том, что никто не пострадал, слава Богу, прибудут одновременно. Понимая, что квадди их слышат, Форпатрил больше ничего не сказал, только вежливо попросил лорда Аудитора при первой же возможности рассказать ему о последних событиях — иными словами, как только поблизости окажется защищенный от прослушивания комм-пульт.

Совещание закончилось. За это время прибыло еще несколько охранников из милиции Союза, так что в вестибюль гостиницы они возвращались под надежной охраной вооруженного эскорта — только поздновато они раскачались, эти охранники. Майлз старался идти на как можно большем расстоянии от Катерины. В выщербленном вестибюле техники-криминалисты под руководством Венна делали видеоснимки и проводили измерения. Майлз поглядел вверх, на балкон, и нахмурился, оценивая траекторию; Бел, шедший рядом с ним, проследил за его взглядом и приподнял брови. Понизив голос, Майлз вдруг спросил:

— Бел, а ты не думаешь, что тот псих стрелял в тебя , а?

— С какой стати?

— Ну, мало ли. Сколько человек портовый инспектор обычно выводит из себя по ходу службы? — Он огляделся по сторонам; Николь находилась за пределами слышимости, зависнув рядом с Катериной оживленно беседуя с нею вполголоса. — Или что-то личное? Ты, часом, не спишь с чьей-нибудь женой? Или чьим-нибудь мужем, — справедливости ради добавил он. — Или с дочерью, или кем там еще.

— Нет, — твердо сказал Бел. — И ни с чьими домашними животными. Что за барраярские у тебя взгляды на человеческие мотивы, Майлз.

Майлз ухмыльнулся.

— Извини. А как насчет… давнишних дел?

Бел вздохнул.

— Я думал, что оставил далеко позади все давнишние дела. — Он покосился на Майлза. — Почти все. — И, поразмыслив, добавил: — И уж конечно, шансов схлопотать за это у тебя гораздо больше, чем у меня.

— Возможно. — Майлз нахмурился. Наконец, оставался Дюбауэр. Этот гермафродит определенно достаточно высок для того, чтобы служить мишенью. Хотя как, черт побери, престарелый бетанский агент по сбыту породистых животных, который большую часть времени на Станции Граф проторчал в гостиничном номере, умудрился настолько обозлить какого-то квадди, что тот загорелся желанием снести бедному тихоне голову? “Слишком много вероятностей. Пора бы добыть хоть какие-то точные сведения”.

ГЛАВА 9


Выбранный Белом пилот-квадди вскоре прибыл и тотчас увел Катерину, сопровождаемую двумя суровыми охранниками из милиции Союза. Майлз с тоской смотрел ей вслед. Когда она обернулась в дверях гостиницы, он многозначительно постучал по своему наручному комму; в ответ она молча подняла левую руку, на которой поблескивал ее собственный комм-браслет.

Раз уж они все и так собирались на “Идрис”, Бел воспользовался задержкой, чтобы пригласить Дюбауэра вновь спуститься в вестибюль. Дюбауэр, который успел заклеить свою гладкую щеку аккуратным мазком хирургического клея, сразу же пришел и с некоторой тревогой уставился на квадди, составлявших их новый военный эскорт. Но застенчивый и элегантный гермафродит все же сумел взять себя в руки и вполголоса искренне поблагодарил Бела за то, что тот вспомнил о нуждах его животных, несмотря на всю суматоху.

Небольшая группка отправилась в путь — пешком или по воздуху — следом за инспектором Торном; он провел их по явно не предназначенным для посторонних ходам через через таможню и посты безопасности в район погрузочных доков, отведенных для галактических судов. В доке, к которому был пристыкован “Идрис”, царили тишина и полумрак — не считая двоих патрульных Станции Граф, охранявших шлюзы, здесь не было ни души.

44