15 Дипломатический иммунитет - Страница 62


К оглавлению

62

— Да.

Майлз подался вперед, но его тут же отогнал жестом сосредоточенно пылесосивший техник. Вытянув из экспертов обещания оповестить его, если найдутся какие-либо интересные совпадения в уликах, он нашел себе другое занятие: прошелся по коридору туда и обратно, добросовестно держа руки в карманах, выискивая… что? Загадочные послания, написанные на стене кровью? Или чернилами, или слюной, или соплями — ну хоть чем-то ! Он проверил пол, потолок, и трубы на высоте в рост Бела и ниже, наклонял голову так и эдак, пытаясь уловить какой-нибудь необычный отблеск. Ничего.

— Все ли двери были заперты? — спросил он патрульного, который тенью следовал за ними. — Их проверяли? Не мог ли кто-нибудь втащить Бела… инспектора Торна внутрь?

— Спросите лучше ответственного офицера, сэр, — ответил охранник-квадди, при этом в его безразличный тон просочилось раздражение. — Откуда мне знать, я ведь прибыл сюда вместе с вами.

Майлз с недовольством уставился на двери и кодовые замки. Он не мог проверить, открыты ли они, прежде чем техник не просканирует здесь все. Он возвратился к мусорному контейнеру.

— Нашли хоть что-нибудь? — спросил он.

— Нет… — Медик покосилась на ответственного офицера. — Здесь что, совсем недавно убирали?

— Насколько я знаю, нет, мэм, — ответил полицейский.

— А почему вы спрашиваете? — тотчас поинтересовался Майлз.

— Ну, здесь очень мало что можно найти. Я ждала большего.

— Попробуйте еще, — посоветовал техник со сканером.

Она глянула на него с некоторым смущением.

— Дело не в этом. В любом случае, после вас. — Она приглашающим жестом указала на коридор, и Майлз спешно поделился с ответственным офицером своими тревогами относительно дверей.

Эксперты просканировали все, включая, по настоянию Майлза, трубы на потолке, куда нападавший мог забраться, чтобы неожиданно спрыгнуть на своих жертв. Они проверили каждую дверь. Нетерпеливо постукивая пальцами по боковому шву брюк, Майлз следовал за ними вверх и вниз по коридору и дожидался, пока они закончат осмотр. Все двери оказались заперты… по крайней мере, сейчас. Одна с шипением открылась, когда они проходили мимо, и в проем высунулся сонный планетник, хозяин магазина; полицейский-квадди кратко расспросил его, а затем он помог разбудить своих соседей, чтобы и они посодействовали розыскам. Женщина-квадди набрала в пластиковые пакетики массу ничего особенного. Ни в одном мусорном контейнере, ни в чуланчике, ни в коридоре, ни в примыкающем к нему магазине не обнаружилось лежащего без чувств гермафродита.

Примерно через десять метров служебный коридор пересекался с более широким коридором, вдоль которого тянулись магазинчики и офисы; был здесь и маленький ресторан. Возможно, ночью здесь меньше народу, но отнюдь не вовсе безлюдно; кроме того, коридор хорошо освещен. Майлз представил себе, как долговязый Фирка тащит на себе или волочет по полу компактное, но довольно тяжелое тело Бела по коридору общественного пользования… завернув его во что-то для маскировки? Почти наверняка. Чтобы оттащить Бела далеко, нужен довольно сильный человек. Или… кто-то в гравикресле. Не обязательно квадди.

Ройс, маячивший у него за спиной, потянул носом. Пряные запахи, струившиеся из пекарни при закусочной, разносились по коридору, напомнив Майлзу об обязанности накормить свои войска. Ладно, войско из одного человека. Недовольный охранник-квадди сам добудет себе пропитание, решил Майлз.

Кафе было маленьким, чистеньким и уютным — в такие дешевые закусочные обычно приходят поесть те, кто работает поблизости. Видимо, утренний наплыв посетителей уже миновал, а обеденное время еще не пришло, поскольку здесь были лишь двое молодых планетников — возможно, продавцов, — и квадди в гравикресле, которая, судя по увешанному инструментами поясу, работала электриком. Они исподтишка поглядывали на барраярцев — больше на высокого Ройса в нездешней коричневой с серебром форме, чем на коротышку Майлза в скромном сером цивильном костюме. Охранник-квадди устроился немного в стороне от них — с ними, но не из их компании — и заказал колбу с кофе.

Двуногая женщина — официантка и повар в одном лице — с профессиональной ловкостью разложила еду по тарелкам. Пряные хлебцы казались сделанными вручную — видимо, местное фирменное блюдо, — протеиновые ломтики выглядели превосходными, а свежие фрукты — поразительно изысканными. Майлз выбрал себе здоровенную золотистую грушу с кожицей, тронутой розовым румянцем, без единого пятнышка; ее бледная, безупречная мякоть, когда он впился в нее зубами, исходила ароматным соком. Будь у них побольше времени, он с радостью натравил бы Катерину на местное растениеводство — из какой бы растениеподобного материала не вырос этот фрукт, он наверняка был генетически видоизменен, чтобы так хорошо расти в невесомости. Космическим станциям Империи могут пригодиться такие сорта — если комаррские торговцы еще не завладели ими. План Майлза незаметно припрятать семечки в карман, чтобы провезти их контрабандой домой, провалился, поскольку семян во фрукте не оказалось вовсе.

Головид с приглушенным звуком бормотал что-то про себя в углу, и никто не обращал на него внимания, но тут он замерцал радужными огнями, предваряющими официальное сообщение. Присутствующие обернулись, и Майлз, проследив за их взглядами, обнаружил, что по видео демонстрируют снимки пассажира Фирки из шлюза “Рудры”, которые он сам ранее передал службе безопасности Станции. Ему не нужен был звук, чтобы догадаться о содержании речи, произнесенной затем серьезной женщиной-квадди: разыскивается для допроса подозреваемый, может быть вооружен и опасен, если увидите этого подозрительного планетника, сразу же звоните по этому номеру. Затем последовала пара снимков Бела — вероятно, как предполагаемой жертвы похищения; это были кадры из вчерашних интервью, взятых после покушения в гостинице, о котором дикторша вкратце напомнила.

62